Lostfilm.tv

LostFilm

Российская студия Lostfilm признана одной из самых лучших отечественных команд, осуществляющих озвучивание популярных во всем мире фильмов и сериалов иностранного производства. Создание качественного многоголосого дубляжа существенно отличает работу команды переводчиков от большей части конкурентов. Формально перевод производится на безвозмездной основе, для телесериалов с высоким рейтингом после выхода новых эпизодов доступен уже через день. Для менее известных сериалов срок создания дубляжа в качественном исполнении составляет от двух дней до двух недель, или может отсутствовать вовсе. Многочисленные посетители сайта любят смотреть телефильмы в переводе от студии Лостфильм. В них нет рекламы, как открытой, так и скрытой, актеры имеют отличную дикцию, перевод сделан с соблюдением всех правил, акценты проставляются правильно, соблюдаются интонационные особенности речи. Все кинокартины, переведенные на студии Лостфильм, содержат фирменную активную картинку с выделенным крупным шрифтом названием студии, и написанные мелким шрифтом номер эпизода с названием самого сериала. Она всегда появляется перед началом показа киноленты.

История

2006 год считается датой создания ресурса lostfilm.tv, когда в России и странах Содружества набирал невероятную популярность третий сезон киноленты «Остаться в живых». Дубляж этой многосерийной ленты стал дебютным прорывом для студии Лостфильм. С развитием в России интернета появляется целый ряд онлайн-кинотеатров, а значит, возникает необходимость в размещении большого числа фильмов с качественно выполненным переводом на отечественный язык. В истории создания сайта официальной датой значится 2005 год. На сегодняшний день действует портал проекта, обладающий всеми необходимыми качествами, где имеющиеся переведенные фильмы и сериалы представлены в удобной для использования системе, регулярно проводится анонсирование новых дублированных серий.

Кинотеатры

Для популяризации своего сайта многие известные онлайн-кинотеатры предоставляют для просмотра картины с переводом от студии lostfilm. В них также можно найти фильмы, переведенные на студии Kerob TV, с одноголосым или двухголосым дубляжом низкого качества, плохой обработкой звучания, постоянно возникающей навязчивой рекламной продукцией. Телефильмы с такого рода переводом размещаются, как правило, следом за выходом новой картины, чтобы у зрителя была возможность быстро посмотреть вышедший фильм или сериал. Большая часть посетителей онлайн-кинотеатров предпочитают смотреть телесериалы в переводе от Лостфильм, так как уверены в качественной подаче продукта. Этот факт используется сайтами для увеличения числа своих пользователей, стараясь дать уточняющую информацию в поисковых сниппетах на наличие фильмов и сериалов в переводе студии Лостфильм.

Преимущества

Главными достоинствами переводов студии Лостфильм считаются качественное озвучивание, произведенное на хорошем оборудовании с участием профессионального звукорежиссера, многоголосый дубляж, в котором используются мужские и женские голоса подготовленных актеров, при этом голос подбирается индивидуально к каждому персонажу фильма. Фильмы с озвучкой от Лостфильм можно смотреть с полной уверенностью, что просмотр не прервется неожиданной рекламой с криками сделать онлайн-ставки, или других рекламодателей. Оригинальное звучание на английском языке практически отсутствует. Студийный дубляж производится настолько полноценно, что даже движения губ персонажей совпадают со словами перевода. Озвучивание эмоционально напряженных сцен требует от актеров студии определенного душевного настроя, с чем они прекрасно справляются, даже не всматриваясь в экран, можно понять происходящее в кадре. Полное отсутствие фоновых и закадровых шумов делают просмотр любимых фильмов и сериалов комфортным и приятным.

Перейти на сайт Lostfilm